Transcript
Auto-generated transcript. Not time-synced to the video.
[Music]
good evening how are you good evening
good evening reab gladstein how are you
I'm I'm doing great I'm uh very
excited uh to hear the news that you've
already completed the translation of the
hag uh into Spanish this is already uh
our second work uh in Spanish exactly
and uh very excited that
the Spanish speaking Community will will
have the opportunity to uh enjoy the
safare absolutely it it will definitely
open new Vistas into what leel La seder
is all about uh per se it's already
supercharged with this it's M's just
gonna be like I don't know uh nuclear
efficient or something like
that great great so you know maybe you
could give me an education maybe some of
the listeners
so the which countries would you say is
the market
for Jewish books in
Spanish okay in Latin America I would
say there is three main countries which
would be uh in order of of readership I
guess uh not necessarily of proximity
you would have
Argentina mexic Meo and Panama in that
order because of the size of the
communities I don't know as actual
readership I I I wouldn't know but as
far as numbers uh that would be uh the
the the the order those are the three
main countries Argentina Mexico and
Panama Panama right uh there are other
communities in in Latin America you have
Venezuela you have Colombia but either
because they're dwindling and because of
the political economic situation like in
the case of Venezuela or Colombia I
guess uh I don't know what what kind of
readership they would have of there
there's also uh a something should not
be underestimated which is the Spanish
uh readership in the United States you
have places like uh
Florida and uh
California I guess where you have a
sizable Spanish-speaking Jewish
Community uh which uh would greatly
benefit from from from your books and I
believe your books are sold in the Judea
stores in Florida and in California very
interesting now would you
say that those people who are reading
the book in Spanish do they are they
able to read in English
well
depends Depends for example in
Argentina uh people are not known to be
uh very bilingual not to the extent that
you would have for for example in Panama
in Panama most most Yen are I believe
bilingual uh but in any case uh you the
thing is you would ask you know why
would if there is the the book in
English why would they have it as
Spanish right that that that that would
be like the next question but what I say
is what I usually say is that um it's
not the same I mean I would I grew up
bilingual since I was six where did you
grow up if I may ask uh all over the
place uh my my parents were diplomats so
I uh I traveled I did most of my travels
until the age of 20
uh I lived in uh throughout Latin
America I lived in Argentina in Chile I
was born in Chile I lived in Argentina
uguay Brazil
Venezuela uh even in
Biz British was British huras back then
I was it called bise Biz yeah it's in
the in the Yucatan Peninsula it's
between Mexico and Honduras and
Guatemala and I also lived in Europe I
lived in actually by the color of my
beard I did I lived in a country that no
longer exists which is
Yugoslavia yeah which my guess is that
English and Spanish are not the only
language that you're proficient in no no
I speak uh four or five of the languages
as well uh I speak yish I speak lash KES
uh a sping of French Portuguese and
Italian as
well uh yeah and and German I also speak
German uh from that comes from the from
from the him I me my my grandparents
they although they they were gers but
they they moved as babies to vietna
because of the first world war so they
grew up there until 1938 when they had
to uh leave in a
hurry that's a story in itself but
um I've I've lived in in many places you
know it's interesting
um speaking to you bring to light
emphasiz
how was familiar with
SH and
Y was familiar with all
the and uh you know if I may
say that the author of mayam Lo rakov
Kuli right was a great lambden who he
was not just someone who wrote simple
madas he was really an eminent lambon
he's the one who edited the Mish he also
edited and these are some of the most
lers available and in his hak to his
um to the mayam Lo he he sort of BS you
know he he says I know what you're
thinking I know dear reader what you're
thinking why would a great lambon like
me write mid rushim for the simple Folk
and he said for the very simple reason
that he's emulating the ways of uh Moser
raenu who mosenu translated the T into
languages so you know that's uh this is
this is something that is responsibility
of harb to bring the T to as wide of an
audience and to as many types of Jews
and whatever language they speak it's
our duty to bring it to the people in
their native language you know exactly
you know that ra has amazing observation
he says thear says the first 2,000 years
of creation
were empty and then began the 2,000
years of t with when AB turned 52 so
asks there was a lot of T before AB
there was
a so why did the only start with AB he
said well you know just having a Yesa
and telling people look whoever wants to
come you you could come but we're not
bringing it to you that's not t that's
to Tyra is when you proactively go out
of your way to bring the Tyra to the
people
so I I admire what you're doing is uh
you made T right uh what you were saying
I mean what's the benefit of having you
know Spanish books when you people can
read English the thing is is that uh
what I was saying it's not the same when
you uh are in a way bilingual but when
you are reading you are at the same time
translating into your language and
process there's a two-step process here
you have first of all you read the
English then you translate into Spanish
which in itself uh I guess mentally is
already a little bit texing when you
have somebody who's L from virtually
from birth you can you you think in the
other language Bas an example is for
examp I I like you know to read stories
at the table um for example uh PES CR
he's a favorite of ours as far as the
storytelling and I start reading a Misa
of his and people sometimes ask well I
didn't know that he had books in Spanish
and no the book is not in Spanish the
book is in English but I'm saying it as
if it were in Spanish and that is a step
ahead so bringing the books in Spanish
to Spanish speakers even though they
speak English saves them the the
translation the in inner translation
step which also leads them to have a
Freer hand in in uh in initiating a
discussion at the table for example what
you're going to be able to have a Freer
hand more leeway to to be to to read it
and without going into the into the
inner translation stage that that that
that helps a lot that helps a
lot so uh what are what are let's say
some of the challenges of
translating a ha an English ha into
Spanish okay there are our for challenge
is uh is we
have one of the things that I see is uh
when one translates that usually uh
hagadas are um at least the ones that
are available in English are uh
ashkanazi
Haas and when we have uh the the the
public the public in in in Latin America
is um either you have you have a very
strong spartic presence ESP yeah in
Mexico Panama in Argentina and the thing
is you have to try try to bring certain
M to them bring it home to them in in in
a l they would understand for examp I
mean uh talking about you know about the
K talking about the K and we have you
know the the the parent should be
like um you have to give a little you
know that the K is cust or you dealing
with with with with the final part of
the
S
sorry which U many don't say they don't
have it inas and you have to like
initiate
them basically and in certain things but
for example uh as as you say your there
is uh I believe was the who said in very
strong language that um people who
are he was he wased he was fed but he
went around he went to I believe was a
Hungary and
Poland and the you know better than I I
mean you've
been thorough researcher of of the and
he brings whoever you know is
he should be put in um so so it's these
are things that are very very um very
profound and people should know about
them I for example I translated a ha
Safar K the for scr a couple of years
back and I had to research you know you
have some Arabic pum and you had you
know had to bring it to the other side
bring it to to the
they they would enjoy it but in this
case we have also you have um uh many uh
Yiddish Expressions that are in in in
hagadas that you have to bring to
the to to a wider audience and that
requires a little bit of of uh
creativity to see how they will better
understand uh it should be anybody from
any extraction should be able to open
the and immediately relay to it and not
feel you know
like out of place uh so that that's
that's one of my main tasks also the the
the pronunciation most theas are with
the asaz pronunciation have to put more
like a a neutral Israeli pronunciation
not the pronunciation but like a
middle ground uh so everybody would be
able to relate to it even ashim in in
Latin America they
are they relate more to the the the
Israeli way of
pronouncing uh than than in the states
for example when I was a little kid I I
was kind of you know the the ashkanazi
pronunciation you had to train your ear
uh so it's it's it's done in in that
kind of a fonetic that was done also in
the in the book on on the mystery
mystery and the Majesty uh had to do the
same
thing
interesting that's uh more or less the
for there's another thing well talking
about the I mean one of the parts that
really uh I mean I I mean the whole that
from beginning to end it's it's it's
it's it's it's a it's a page Turner but
the the part on the the fours and the
fives that you have there uh which is
you know you you have
the
and and
the and how all those are going to turn
in those fours are going to turn into
fives
and that that was one of the the parts
of the that really uh it was it was
music to my ears and you have I had what
I some something I had to do is you in
English it's easier English is a much uh
it's a very
adaptable in itself to uh to express
things Spanish you have to be more
creative in in a certain way uh when you
said fours and fives to say that in
Spanish would sound way too simplistic
uh way too simplistic so I had to
innovate and use musical terminology I
use quartets and quintets oh yeah for
for for for the groups of fours and
groups of five I like that you're gonna
you're gonna see that uh and
uh that that's one that's one of the
parts of the hag that really really
strugg it was it was impressive well I
remember you know even the subtitle of
the book in English it's revolutionary
insights on into the ha and the hagada
The Exodus and the Final Redemption but
I think you tweaked that a little bit in
the Spanish yes I did I did uh in
Spanish uh uh I don't like uh in Spanish
and an over uh to have in Spanish like
an overly descriptive title uh could be
a betara not like in English uh English
adapts uh has it has a linguistic
structure that you can put like in
English you have uh these uh constructs
you have you put two words together and
you have this new word this New Concept
Spanish is less uh Less ad meable to
that so we would have to like uh take a
couple of good uh loaded words and put
them and that would carry the
message that's I like brevity Spanish
can be very gushy very uh um I do also
legal work I do I I sometimes do legal
translation and when you see a a Spanish
legal text and a Eng and American legal
text the Spanish takes uh twice as much
to say whatever you're saying in English
it's it's verbose uh so I tried
to cut it down to
size but you know bring the MMOs
it
nice so you know my
favorite parts of the
ha and this is a part which is like uh
continuously developing I even spoke
about it last night and and I in a way I
feel bad that it didn't make it into the
hag is the idea that the ten makos
authenticate and verify the 10
statements with which Hashem created the
world right and uh just last night I
added to that where Darkness confirms
the
statement and that one of the reasons
why during the plague of Darkness Hashem
punished the wicked uh the wicked Jews
is because when he said are he realized
that this light was not worthy for the
wicked to benefit from so you have that
parallel you also have the parallel that
the original light according to ramban
served the world for 3 days until the
sun came so that's why the plague of
Darkness was three days and three
days and in fact the malum learns the
plague of Darkness was God brought the
blinding brilliant aragos to the world
so that's a perfect
parallel and the plague of Darkness was
really the plague of the aragos so that
that you know if only I had that in the
original but but that's a beautiful idea
that I uh really like and one other like
technique because we have this
likeis know what's so special about the
Mitzvah
of when there's a nightly Mitzvah of
remembrance and then if you go back to
like the earli sources of Rashi and
theum
and and you get to the core of what does
mean Rashi learns it means to draw the
heart of your son so that's a totally
different Mitzvah than merely
remembering where theum says to
demonstrate to point it's also
fundamentally different or says to thank
so here you take a you're taking a
lum and you're answering it with the
most Elementary P it's like you know you
don't have to get sometimes the most
profound uh insights are found in the in
the simplest understanding so I like to
do that
also I want to ask you um what is um
like um
since uh most of the
uh I I see in your in your books you
have
um you you uh it's he's not one of the
you know I would call you know run of
the m i can't that shouldn't even say
that but uh he it's not typical for
ashkanazi asazi guy right exactly the
same like Ben you know but how how did
you uh uh you know stumble onto or or
get into into into the that he's really
like the shedra of of your you know of
many of your of
my that's a question look I have to
say na
I I feel a soul bond with the I really
do if you look behind me where I'm
pointing that shelf all of that shelf
are all called and the next shelf mostly
the writings of the if you look on with
my left hand I A friend of mine procured
for me a volume that the personally
signed wow the drawers behind me one I
believe one of the reasons is aside from
the fact that there's something in my
soul connected with the after the
Holocaust my grandfather was the head of
the religious Department Of The Joint
distribution committee and in that
capacity he helped uh the survivors
rebuild their lives he built mik and and
he
brought and he published the first fum
for the survivors and the first safer he
published for the survivors in a uh
United States Army green cover was the
LA D of the wow and I feel you know that
uh my grandfather brought the tar of the
to the Survivor so
the he has to pay us back a little bit
I'll even show you what this this what
this copy looks like here it is this is
the the this is it the LA doid of
the inside where was it printed in
Felding it says American joint
distribution committee
which city in one of those one of those
DP Camp um one of those DP camps the
thing Salim yeah so most probably could
have had the the CL you know go go
through that yeah right by the way the
also you know um is
very as is the mean is like these is
like a foundation stone of these
far and uh
it's impressive what's and if so I mean
you're cion what's your your shakas to
the to the to the Safar community and
States or elsewhere um it's also it's
it's like
Supernatural my really my
closest friends and students and and
supporters are are are them I you know
what the reason for that
is who knows you know my the city that
my grandfather came from in Poland Lynch
in
uh uh libna and lyit there is evidence
that it was originally founded by Jews
who ran from Spain in
1492 actually there is uh I think
there's a tradition that the
epes like if they're l that they come
from Spain yes yes benisty I think their
original name was or something Ben their
Spanish actually I I uh my uh all the
way through the last four years of high
school I will I lived in Venezuela and
so most of my uh my my school Budi there
from Morocco H mostly born in Morocco
actually and they came as babies to uh
to to Venezuela 1996 7 1968 uh which is
about the time of the Six Day War uh so
many came either the span it because
Morocco is divided into two there's
Spanish Morocco there's french Morocco
was from Spanish Morocco came mostly to
to venezuel French Mar that went to
Canada or or France uh so have have that
and it's a very interesting thing I have
a ha actually I have a ha which is a
sort of a family arom I I got it
through my grandparents from uh great
great uncle they give him in uh it was
from but it's it's a ha that was done in
Vienna in pron Vienna
1933 but it has uh and in the N it says
uh it's it's it's in Hebrew and in
French and it
says interesting you have some in Vienna
but then I had the um the the the
benching of it I will show it to you now
just
be it's a that I had never seen in my
life here it is okay interesting it's
it's this was given 19 57 I believe and
it's if you see
here oh illuminated somewhat right it
says uh uh VN
1963 uh and and the of of the Benin is
something really called my attention
here I don't know which n it is I asked
around and it says goes like this this
is the first br
really never I've never seen that uh the
beginning
of with with
that never I asked Moroccans and they um
they weren't a they weren't able to put
a finger on it where where exactly it
comes from amazing
amazing and uh okay so if I I you know
leave you with one more uh question you
know if you if you were thinking of
doing uh another book if you had your
choice what what would your preference
be for a next Spanish Edition for next
Spanish Edition you know you have a
couple of choices
oh I
mean yeah there's two sides to the story
which is which one I would like and
which one I would have the enough time
to do before that um that uh yant or dat
comes around right U one that I would
love to do it would be of course I mean
well the PM one I mean it wouldn't be
for this pm
right it's it's incredible what one can
do for for one day in a year it's so
much it's incredible uh but the one on
the on the
tenas uh Darkness to light uh I believe
that that's the title it's a and you
have um we have uh four or five Tas
throughout the year when people can
benefit from them that's one you have
the book I mean it's it's a everything
is it's a
it's what can I say
um I
mean is strikes a chord with me but I
guess the the one from Darkness to light
seems to be uh something that that we
need because uh
it's and we're living in very special
times we can feel it all around I think
uh you know your work of bringing the
Tyra to to more Jews is really bringing
K from Darkness to and we should we
should Merit to see Daybreak
and the coming of the Gula you know the
seems to lament he
says you know at the end of the days
going be like endless amount of and
anyone if you look into my office now
you definitely see the fruition of that
I see butel interprets it um as a
command that the reason why mhia is not
here is there not
enough make more
because hopefully uh hopefully we're
we're we're contributing a little bit to
the right right it's a there's a funny
story there's a funny story I guess I
don't know who said who but you know
when people know come out with names for
and you look for and you look for this
and for that and I don't know who what
who it was that when the came he just
grabbed his head and said now they're
twist they're switching them the words
around for
newsart right yeah but yeah we're I'm a
safer we're I'm a safer means we have we
have to I mean whenever we've changed
countries it's like changing basically
1500 2,000 books that's mostly who who
cares about the club it's the books we
have we have you have shrunken the hous
is shrunken I don't care about statues
about vases and stuff shrinking you have
to put
this yeah okay and
continue and
[Music]