0:00 / 0:00
Akdamot | Rabbi Dr. Aaron Adler
140 views
www.ouisrael.org facebook.com/ouisrael #OUisrael #torah #judaism #torahlectures
Categories:
Torah
Comments(0)
Transcript
Auto-generated transcript. Not time-synced to the video.
that fits nicely on two sides and
somehow
they were using a different font
and it
carried over to a third side which is
okay except for the fact that on the
first page source number two was
completely in order and here it became
jumbled.
There is source number two right here.
Aha. See?
And it became jumbled.
I have pulled out of uh Nishmat Kohain
and the last word of each line carried
over to the right side and it split the
the mode
with words from the quote from uh
Nishmat.
That shouldn't have happened but all
right, it's not the worst of error.
The rest of it is fairly okay. So, see?
Okay.
Boker tov. As usual the Ishurim are in
memory of Elisheva Freist and Elisheva
Sima but Zalman Zefunal Bracha.
Um
My wife gave me an idea to perhaps do
the Akdamot
or Akdamut as it's spelled, Akdamut
Milin.
Many people call it Akdomus.
Akdamut Milin which is a poem that we
say on Chag Shavuot as Kriat Hatorah
commences. So, let's say a few words
about this particular poem. Um
It says Me'ir
Me'ir ben Rabbi Yitzchak Shatz which
means Shliach Tzibur, Nahorai.
Nahorai was a his family name. Today
people have such a family name, Nahorai.
But in in this case it was an
appellation that was affectionately
attached to this person who let's put
him in his historic context. He's a
contemporary of one of Rashi's teachers.
One of Rashi's teachers, which puts him
in the early part of the 11th century.
Um
and um he was a top known Thomas Hachem,
a known poet, a paytan, and he was also
a known shliach tzibbur, which means not
only did he compose piyyutim, but he
also davened. He was like a chazzan, and
he he sang. Apparently, he was musically
inclined as well.
The name Nehorai
actually is mentioned in the Gemara as
an affectionate appellation to the Tanna
Rabbi Meir.
And the word Nehorai in Aramaic means
light, illumination. Nehora in Aramaic
means or.
And therefore, they called Rabbi Meir
Nehorai. Not only his name Meir, but
he's an illuminator.
And and his name is Meir as well. Meir
ben Rabbi Yitzchak. So, he was
affectionately known also as Nehorai,
the illuminator. And they stole that
idea from from Rabbi Meir, you know, so
he becomes the next the second Rabbi
Meir Nehorai. And for all you know,
those people we know somebody from
teaches in Migdal Oz, Rav Nehorai, who
who's
who who may have a family tradition of
coming from somebody who was
of this stock of it became a family
name. No different than the the
Lubavitcher Rebbe's name Schneerson,
which ben Schneur, the son of Schneur.
And that's where the family name becomes
Schneur's son, the son of Schneur, or
Schneur Zalman from Liadi. So, here you
have a name. If you just look at the
very end of the page, you'll it would be
on the second page on the bottom. It was
the middle of page, but the last source,
which is source number six, it's the
acrostic on this the acrostic for the
Akdamut.
Akdamut actually has 90 lines. I did not
print out here 90 lines, but as we'll
see in a second, it's it's can be
divided into particular sections. One
long section I don't have on the page,
but I'm going to give you so you get
your money's worth. I'm going to give
you the gist of it anyway cuz it just
would have carried over for another hour
just to analyze it. But
it ends with
an acrostic. He has a double aleph-bet
at the beginning and you can see this if
you just go back to the first page.
Akdamut and Avlah. Akdamut Milin
VeShutafta Avdah Shakilna Harmon
that's the aleph and then
Trei Utlei Yefatah Min Akshuta Devarai
Devarai Trei Utlei Adei Lekashishuta. So
it's a double bet and the double gimel
double dalet double heh double vav and
till double
tet tav on the second page where it says
uh
um
very far far down. As a matter of fact,
the double
takes us uh
Uh uh
I I it's it's part of it's part of the
poem that
that you actually don't have on the page
cuz I I take it down to
a sameach
and then I have ayin and then I have a
shin at the very end of source number
three. It's the letter shin and then
becomes a tav.
And the tav
then continues.
I'm just going to just read the first
words of the continuation after the
letter tav and you'll see what it spells
out.
I have it right here.
Minan Don't worry about the words. Just
focus on the first letter. Arum mem
aleph Yekara yud Reutikh is a resh that
spells out Meir, his name.
The Hochmata is a bet, yud Yedaton,
Rivutron is a resh. So, it's actually
bet yud resh. What's beer? Beer is ben
rabi. So, they used to write bet They
used to write bet and like Gershayim,
like a little marker, ben rabi. So, he
uses a yud as if it's the Gershayim,
it's the marker. Bet yud resh, ben rabi.
And then it continues
resh, ravuta, bemateh. You don't have
this on the page. Yekara, and that
spells out resh bet yud, which is rabi.
And then it spells Yeshalem set I'm
reading the first word of the
continuation that you don't have. This
whole section you don't have. Tzidakta
Hadu spells out Yitzhak. So, we now have
his name of Meir ben rabi rabi Yitzhak.
That's his name. And then it says Hadu
and
um
yud Kiryata, Yekara
Genunei dahei. So, if you just look at
the end, it spells it out on source
number six, Meir beer rabi Yitzhak
yigdal ba Torah u ba ma'asim tovim hazak
ve'ematz. That's what the acrostic
spells out after he finishes the double
aleph bet. And it all adds up to 90
lines because the double aleph bet is
going to give you 44 lines, 22 * 2. And
then from line 45 until line 90 is going
to spell out Meir bar beer rabi Yitzhak
yigdal ba Torah ma'asim tovim hazak
ve'ematz. He's signing off.
This poem
was suggested was written for purposes
of Hag Hashavuot.
A parallel poem, much shorter,
was also written by the same author
for a piyut that would be said after or
before the haftarah of the second day of
Hag Shavuot. Second day, here we don't
have a second day Hag Shavuot, but if
you happen to remember
what was read for haftarah from the
second day of Shavuot, it was a most
rare haftarah that came from one of the
books of the Trei Asar that we never
ever use for any other haftarah, and
it's hard to study it. It's from the
book of Habakkuk. From the book of
Habakkuk, and so here in Eretz Yisrael
we don't have that haftarah at all, but
in Chutz La'aretz you have it. And this
Rabbi Menachem Yitzchak wrote a poem to
be said before that haftarah. Now, what
does it mean? He writes a poem in
Aramaic. This is Aramaic that could
break teeth. It's Aramaic Eretz
Yisraelit.
It's better enough for me Aramaic of the
Talmud Bavli that people who studied
Gemara and Daf Yomi are somewhat
familiar with the lingo. But if you
study Talmud Bavli and you go over the
Talmud Yerushalmi, you're in trouble
because the Aramaic is a little bit
different. It's a different dialect of
Aramaic. It's the Brich Shmei Aramaic,
not the Yekum Purkan Aramaic. Yekum
Purkan and Yishmaya is Aramaic of the
Talmud Bavli, and it's Babylonian, and
it's an easy read for people who are
familiar with Gemara. But Brich Shmei,
that is is is from the Zohar, that is in
Eretz Yisrael Aramaic. It's the Aramaic
of the book of Daniel. It's the Aramaic
of the book of Ezra and Nehemiah. The
Hebrew teeth reading because we're not
familiar with that Aramaic. It's
similar. It's like, you know, somebody
from Lithuania listening to somebody
from Hungary speak Yiddish.
It's a It's the same language
fundamentally. You can have some
different words here or there, but the
intonation is going to be different, and
and you're going to have a hard time
following it. It's going to It's not
going to be clear. No different than
you know, people from different parts of
England and different parts of the
United States who may all speak English.
I beg to I know that the Brits tell me
that the Americans don't speak English.
Beside that, but
you know, it's you have to you have to
you can pick it out the the Bostonians
and the Chicagoans and the Texans and
it's it's very easy if you're familiar
with the intonation of the of the
various languages. So here we have Eretz
Israel Aramaic Eretz Israelite. He's
writing this long poem and why is he
doing it in Aramaic?
If he's sitting in the city of Worms in
Germany in the 11th century, early 11th
century, pre-Crusade,
pre-Crusade cuz we read the last 2 weeks
the poem for that we used for keynote
"Mi Eitz Rashi Mayim" from the Colonimus
family bemoaning the Crusades of the of
the three big cities, Speyer, Mainz, and
Worms.
And Worms, Wormeisa. And and we had
dates of of the 23rd of the 8th of of
Iyar, the 23rd of Iyar, Rosh Chodesh
Sivan, the 3rd of Sivan, the 6th of
Sivan, which was Shavuot, the day that
the Torah was given, that was the day
the Torah was returned. Kem Kemochen
Chazara, we spoke about this that
they had the feeling that the Torah was
returned to Shamayim because there's
nothing left, the destruction of the
Torah communities, centers, and so on in
in Europe. Here we're talking about
somebody who who he's not living in a
picnic there. There was anti-Semitism,
but he didn't yet have the pogroms of of
the 1096. He's pre-that.
And he's suggesting a poem to be read
before Kriat HaTorah. Why?
Because
in those days Kriat HaTorah went side by
side with the
Onkelos translation of Aramaic, which is
also Aramaic of Eretz Yisrael. Who was
Onkelos?
A ger. He was a ger. Right. Onkelos was
a ger. And in the days of still Beit
Hamikdash still stood, when when the
Torah was translated by Onkelos, and um
the idea of Shnayim Mikra v'Echad
Targum, that every week you should go
through the parshat hashavua twice and
once with the Targum. Now, that was
kicked in because Kriat HaTorah
established by Ezra HaSofer in the days
of the beginning of Bayit Sheini, the
Gemara in Masechet Bava Kamma daf peh
bet tells us that one of the
institutions of Ezra was to have Kriat
HaTorah with translation,
which means they read a pasuk and they
read the Aramaic. For example, Onkelos.
Now, Onkelos is not word for word. It's
mostly word for word, but here and there
it's also integrates commentary,
halakhic commentary. If you look at
Onkelos on Lo Tevashel Gedi BaChalev
Imo, it reads Lo Te'ekhlun Basar
BaChalav. Don't eat meat and milk.
That's not what the pasuk said. The
pasuk said Lo Tevashel Gedi BaChalev
Imo. Don't cook the meat of a goat in
its mother's milk. And that's translated
by Onkelos as Lo Te'ekhlun Basar
BaChalav. So, it's a halakhic
explanation translation, not it's a
midrashic using midrash halakha. And
there are other examples of that. But
otherwise, it's pretty fairly, you know,
uh translation, fine, of the text.
And they would read it part of Kriat
HaTorah. The the the the baal baal
korei, the person getting the aliyah
fundamentally, before it was even a baal
korei, the person getting the aliyah
read the pasuk and then somebody, a
meturgeman, a translator, read out loud
the translation. And the purpose of Ezra
HaSofer was that there should be
understanding of the text. And they
understood the Aramaic the Aramaic from
the days of beginning of I chain until
the days of the Gaonim for almost 1,500
years. They understood Aramaic. It was
their Yiddish, but they understood it.
And that's why it was like a
translation. The The This was all
dropped in Europe when people didn't
understand a word of the Aramaic any
longer. And what was in what was
brought into the picture with two
things. One was that my brother had
You don't have to read anymore cuz you
can have to look at the Homish to
understand the Homish. It's going to be
a flip this side. So that dropped and
they said, "You know what? Read the
parsha and read Rashi cuz Rashi is an
explanation. So some people do my
brother had by simply reading the parsha
and reading Rashi on the parsha. And
that's how they fulfill their my brother
had
and in shul what replaced the Aramaic
the
the translator was the
the drasha.
That's where the drasha of the love of
the
enters after learning. He gets up and
explains something about the parsha that
the average person may have overlooked,
never thought about. And if a love gets
up and just translates the for you, it's
a waste of time cuz you know that as
well. Especially if you have a you know
a
you know
Yeah, we have a what do you call it?
love
Oh, not school. Not school right. What
do you say then? If there's no Rashi on
the parsha. If there's no Rashi on the
parsha, they just go further. That's
all. You've said the The whole purpose
of Rashi was this was the give you an
explanation. The whole purpose of the
the innovation of
of of Ezra so fair was they should
understand the text. And if there's no
Rashi, Rashi figured you understood it,
right? So
So So So here you have the drasha which
which takes the place of the the
Aramaic. Fine, fine, fine. So, now this
poem was done as an introduction to the
Aramaic translation that's going to
happen now as we read the um
as we read the parsha. So, the ba'al
korei calls I'm sorry, the gabbai calls
up Kayin. Kayin gets up, and the first
pasuk is b'yom shlishi where b'chodesh
hashlishi where where it's the it's the
middle of parshat Yitro, and he reads
the first pasuk, and after the reading
of the first pasuk, you get the Aramaic
translation. And before the meturgeman
gets started,
kicks in this poem. And what is this
poem? It's called a reshut. Reshut means
permission granted or
permission requested. Permission
requested. And there there there was a
a very very very known style of the
poets that before they introduce
something that they're going to have as
part of the chazarat hashatz or part of
the kriat haTorah as a poetic add-on,
they ask permission
almost from a Kadosh Baruchu
to take a break from the reading. I
mean, we're reading Torah, but now we're
going to have the Aramaic translation.
But before the Aramaic translation, I
want to say something. I want to say
something. It's like a rav will get up
in shul and he says, you know, and I
heard this once in Yiddish from a great
darshan, "Eidegeh reden geh zogen a por
vertel." Before I speak, I want to say a
few words. And then you know you're in
big trouble.
Big
Why Aramaic? Because it's the
introduction to the Aramaic translation
of the kriat haTorah. That's why.
The beginning of the 11th century, they
still did. They obviously still did.
They obviously still did. It was
probably that went by after the churban
of 1096, things changed, the
rehabilitation of the Jewish
communities,
they were happy that somebody knew some
Hebrew. Forget about Aramaic, it wasn't
taught any longer, and that's when the
reading of the Targum was dropped as
part of Kriat Hatorah. You know where it
was picked up until almost this day? The
Yemenites.
The Yemenites, they still read the the
Targum as part of Kriat Hatorah. I think
they still do in Yemenite shuls. But for
Ashkenazim and for North African
Sephardim, it's already a thing of the
past. Nobody does that anymore. So, you
don't have any Targum at all, do you?
Today, when we read the Torah on
Shabbat, there's no Targum. We have a
Targum, except we don't read it
publicly. We don't read it, right.
Right. So, let's just look at So, I
mentioned
that this is a reshuth. Look at the
first two lines of the poem on the first
page. Akdamut Milin v'sharaya shuta.
Now, I'm going to tell you that I have
open here two translations, one in
Hebrew, one in English. This is a
machzor that my wife received from her
grandmother many years ago, and the the
Hebrew publishing company
So, and it's interesting
The Lancie Street, where you get the
pickles. Right. That's correct. So, the
and I'm reading the English, and I'm
reading the Hebrew,
and you can see that both translators
had different takes on some of the
lines, and that's interesting because
the English is trying to give me
somewhat of a literal translation, and
in the um
the Tal Machzor Rinat Yisrael, he's
giving me more of the understanding of
the pasuk. So, he's translating not
literally, but he's translating it so
that we should understand it, and so on.
So, Akdamut Milin
in the English translation is at the
beginning of his words.
What do you mean at the beginning of his
words?
We're now starting to read about the
Aseret Hadibrot.
So, before Hakadosh Baruch Hu starts
talking, Eileh Had'varim Asher Dibber
Hashem
I want to say a few words.
I
want to be
I want to say a few words. I want to
beat him to the punch. God's going to be
speaking through the
but before he gets on track, let me say
a few words. But I'm going to ask
permission. I will read them. I ask
authorization and permission. That's the
translation of I will shake
our money or shoot us. So, you see the
word
I'm going to ask for
for okay for permission to go on.
Now, as I said, this was set began this
kicked in after the
it may have been the person getting the
himself the coin read the first
and they're waiting for the
translator to start with the Arabic
translation and before he gets started
comes this poem.
Comes this poem. Look at source number
one.
Source number one is a
source. It's the Taz.
Who is the Taz?
His name was Rabbi David Levy.
From the first page. First page on top.
First page on top. The Taz
is one of the known
on the side of
you buy a fancy
you get the in the middle that's
and the in print
and on the side on the
section of
which deals with
and
you have the two main
one is known as the
and the other is the Taz. So, who's the
Taz? The Taz is the son-in-law of the
Bach. So, who's the Bach? If you came
with me to Poland, we stood by his
in Krakow. The
Bach is the
Rabbi Sirkus and his son-in-law was
Rabbi David Levy who was spent some time
in Krakow as well but ended his life as
a robe in Lemberg which is Lavov today
in the Ukraine but it's Galicia it's
it's Galicia in Lemberg so he was in
Lemberg and we're talking now about the
beginning of the 17th century so he's
known as the Taz.
I I I'm just going to say something
cousin of mine from Teaneck Manny Adler
who once told me he wrote in a New York
City cab cab the driver was Jewish I
mean not a Belzer but Jewish he didn't
have a kippah you know and the driver
looks at my cousin and asks him he says
did you ever hear of the T Rizuv?
The T Rizuv? What? What's the T Rizuv?
He says my grandmother told me that we
come from the T Rizuv until my cousin
realized it was the Taz that T the T
Rizuv was the Torah Tzav
Torah Tzav. So so
the T Rizuv says so this is what this
guy this cabbie remembered
comes he's he's a descendant descendant
right the Taz
wrote the following the core on basis
what says in Shulchan Aruch that we read
on the first day of Shavuot because
Rabbi Yosef Caro is writing this before
he gets there it's Israel the Korban
Rishon
min min for the first I'm sorry he's
reading the first Aliyah
Barishon on the first day right Barishon
on the first day of Shavuot he's writing
min from BaChodesh HaShlishi Chodesh
HaShlishi is the is the is actually
Shlishi in Parshat Yitro that's what we
begin reading on on Shavuot here in
Eretz Yisrael on the only day of Shavuot
Al Masha Noagim B'Medinot Eilo what's
customary in our communities Likrot
Pasuk HaRishon to lain the first Pasuk
VeAchar Kach and after it's Matrilin you
continue with Akdamut Milin You read
this poem. Yesh mit more Harbei.
I'm baffled by this custom, he says. He
Rishaim love sick Mikria. How can you
interrupt in the middle of Kriat
HaTorah? There are a few less appear
with the great Torah. Asur, in the
middle of lightning, you're not supposed
to talk the great Torah. You're supposed
to just pay attention to the reading and
let the reading go on. Can Kof Kof
mention Kamosha Katu Besiman Kuf Mem
Vav.
The key the whole of the team and it's
Karim Sham and there are a few
leniencies that are mentioned over there
in Shulchan Aruch when you're allowed to
blurt something out in the middle of the
reading of the Torah. In Amkan, they're
not that's not
relevant for this poem of Akdamot. Kosh
came Beshvat Chazak. It's a nice praise
where poem of praise to God show a no
mean Yana Kria Klaw has nothing to do
with the reading. And I'm going to
challenge the Taz on this.
Nothing to do with the reading?
Lama Yesh Lanu L'Hafsik. It sounds like
a Litvak today. Hefsek Hefsek Hefsek.
Nishmati Mikarov, I heard from somebody
either a relative or somebody close to
me.
She and he go rabbinim Mufakim great
rabbinim decided Lishover Akdamot Koldem
Sheyotkil Hakohain Habracha Shekriat
HaTorah. They are variant custom. You
know when Akdamot was written? Before
the Kohain said Borchu, before he made
the Bracha for the Aliya. Certainly
before the Laining. They called up the
Kohain and the Kohain is standing next
to the Sefer Torah and then they start
reading Akdamot. The Kohain Olin hold
the Kohain Akilot. That's the proper way
to do it. Guess what? That's what we do.
This objection of the Taz
changing the minag became
uh very, very much accepted today.
And then he says
that's the name of the second poem that
the same author wrote for the haftarah
of the second day of Shavuot. Shamrim
beyom sheni pasuk
after the first pasuk of the haftarah
that was also translated into Aramaic.
Ra'ui l'hochen they should also do the
same. Read the poem before the reading
gets started. Not
a big deal if they don't change the
minag on the haftarah because haftarah
reading is, you know, I I I say with
great embarrassment that there's a thing
called a kiddush club and
I found out about a kiddush club when I
was in St. Louis once as a guest
speaker. The rabbi tells me
just don't get a heart attack if by
chamishi you have to show leaves.
They're going across the street to some
storefront to the guys can open a store
just to have kiddush. And and another
show somebody told me we're machmir,
we're very machmir here. We only walk
after haftarah.
They stay for the whole evening. My
brother show I can tell you in Mincha he
forbade a kiddush club. Said it was a
chillul Hashem and a busha to to walk
out on
on your
your your mayau you can walk out. It's
such a busha, really a busha. This
kiddush club concept. So here you have
the minag that we do today. Let's get to
let's see what this is. I'm on the third
line now already on on
on the second third line of the line of
bet of the poem. The vav tzerei u'tlad.
I want to say two or three things.
He's going to say 90 lines worth. Right.
Just just two or three things.
Yeah. It was read integrally inside the
reading of the Torah? Not inside the
reading. It was read after the reading
of the first pasuk of the Torah.
Somebody got up and read this poem.
That's what it was done. But the task
changed it.
The task changed it. And what's done is
he said, "All right, you want to do it
before lining? That's okay. That's
okay."
And for eight straight
if you knock shoot that. I'm not going
to translate every word. I'm going to
begin by two or three words. The
the
a day we can shoot that.
Chinese, right?
So, it reads
to introduce them with two or three
tremble trembling spoken of the creator
who sustains the world to the world
that's very old. We I'm going to say it
two or three things about the creator of
the world. And the world is still going
on.
She shim in modern Hebrew means old
people. And what he's saying is this is
an old world already and was created a
long time ago, but I'm going to say
something about the creator.
Goo run all men laid the lot see pick
pretty shoot that.
A good old
who is the eternal power is the key ball
all men the key ball of the world. He is
the strong one of the world. The eternal
strong one and it's impossible to do
justice saying everything that we want
to say about him. Those see pick pretty
shoot that. If I all race if I spread
out all the words
I'd never get done. I'd never get done.
And he says
Give you a weak here. Can I call her
shoot that? If even if the sky was
parchment the entire heavens of the
world were parchment.
The old in the old you may if the seas
were all ink the whole make me shoot
that. And and and the entire oceans
would be a a reservoir of water to feed
the ink.
And
if everybody would be sofrim, writers,
and would be able to inscribe, which
means if I had the ability to draft
every human being to become a sofer and
take every tree in the forest and make
it a pen, a quill, and have all the
water in the world become ink, and the
heavens would be parchment, I'd never be
able to finish writing the praise of
God. What does this sound like, this
concept?
Okay, so you look at the side number two
on to the left of the after mode on the
same page.
From Nishmat. Inufinu Malishira. On the
first page, first page, just to the left
of the after mode.
Right, we have it here on the left?
Yeah. But it's jumbled, and I'm sorry
for that. So just follow with me as I
read it. Inufinu Malishira Kayam. The
Kayam is under the word after mode. If
my my mouth was full of song like the
sea, ulshonenu rina kamongalav, and my
my tongue was able to like waves keep
going, keep going saying the praise of
God.
My lips would be so engrossed with
praise as if the
the width of the heavens. And
my eyes would be illuminated like the
sun and the and the moon.
My hands would be spread out like the
eagles of the of of the sky. My feet
could run just like the ayal.
I would never be able to complete saying
it all. The the
praise you that told the
means to praise
our God will
miracles that you've performed for us
taking us out of Egypt as it says later
and so on.
It's like it's from the God.
It's from the
we say every morning and morning. This
is the theme of what he's saying. It's
basically one book of the hill.
One of the hill which is now I'm going
to forget it.
Yeah.
Which one? Which one?
No. Who's going to help me out?
I'll just all the praise what
What's the book?
No, no, no, no, no.
I know the book and I know the book.
I'll look up to me in a minute. Look up
to me in a minute. The
What was that?
No, no, no, no, no. No, there's one you
never know what it says
in the
beginning.
I blanked out. Okay, I'll I'll get it.
I'll get it. The um
This this
he's going to go on now to talk about a
creation
as the great creation.
Okay,
that's it. Who is capable
to articulate all the praises of God?
Who is capable
to articulate all the praises of God.
Yesh mia kol tilato. Is it humanly
possible for a person to articulate all
the praise of God? So what David Melech
said in one pasuk, mi yemaleil g'vurot
Hashem yashmia kol tilato, so here in
Nishmat you got it down in about 10
lines and in the Akdamut he's got
interesting ways of saying it, but it's
the same idea. And then he goes on to
explain something about the greatness of
creation. Fine. So Kadosh Baruch Hu who
created the world in six days and he
made this fabulous creation and all
that.
And then if you just look under it,
where at the bottom of the page it says,
"Te'ur hamalachim hamishartim et
Hakadosh Baruch Hu." A description of
the angels who serve God. Flip to the
second page.
And it's already letter chet.
And it reads, and I'll read the English
first.
Legions of thousands and myriads flock
to his service, newly springing every
morning with great firmness of faith.
More brightly glowing are the seraphims
adorned with six wings, waiting
patiently in silence until the word is
given.
He's talking about the first creation
that we should know about is the world
of angels, the world of malachim.
They are soldiers, cheil elef alfin.
They are thousands, multiples, ribo,
tens of thousands, who are there to
serve God.
And what did they do?
They line up
and patiently wait for a signal
to give shevach to Hakadosh Baruch Hu.
And it's a one-shot deal. Every malach
has one opportunity in its spiritual
existence
to say praise to God. And they don't
want to miss the opportunity. What was
that?
Battle of the angel with Jacob according
to the Midrash. Yafé. Yafé me'od.
Parshat Vayishlach. Where Chazal say
that the ish, the man who did battle
with Yakov Avinu, was was an angel. Was
an angelic figure.
And he represented
the nation of Esau.
And that's why this whole fight was very
symbolic. That Yakov wins, but he wins
wounded. So, le'ah al yarecho. Which is
spells out that Am Yisrael is going to
survive but survive with pain. And
limping through history.
I mean, how true this was. How true this
was. The chutz of le'ah al yarecho till
this very day. Till this very day.
And the malach wins and and it ends with
a draw. A teiku. Nobody really gets a
knockout here. But Yakov Avinu causes a
type of
the lock together. And the malach is
begging him to release him because he
has to go. Well, you know, in Yiddish we
say "Vos brennt?" What's burning? What
what what?
He's got to say shira. Praise. And if he
misses that moment, it's gone.
Yafé me'od to them. That moment. That's
what we learned about it as kids.
In Chumash. In In first grade. This
moment. So, the malachim, they have that
one moment. And if you look at the just
uh scroll down on this on this section
where he says
It would be youd. Yikav lun daymin dayn.
This is a translation of vikara zeh el
zeh ve'amar.
What does he say in the second letter of
the youd? Yikar malei kol ara.
Yikar malei melo kol ha'aretz k'vodo.
Litzlotei
the three times of Kadosh.
This is Kadosh Kadosh Kadosh Hashem
the whole earth is full of his glory.
And where does this come from? It comes
from Yeshayahu.
It comes from Yeshayahu and Navi who in
sixth period sees the scene of the
chariot. The
Merkabah. Merkabah is the time of
Yeshayahu's initiation to prophecy.
And he gets an inkling into the world of
the angels.
Another Malach also got such a glimpse
and that was Yechezkel. The first
chapter and the third chapter of
Yechezkel. And there he hears a
different shira. Blessed be the glory of
Hashem from his place.
And they say if you remember if you
studied Yechezkel against Yeshayahu, the
whole description of the
Merkabah, the scene of the chariot by
Yeshayahu is six verses.
And by Yechezkel it's two and a half
chapters. Why?
Because Yechezkel was a person from the
Gola, from the diaspora of Bavel.
And he was like a tourist. A tourist
coming to the to a city, he can't stop
writing and photographing and telling
the story of it. Yeshayahu lived in
Jerusalem was no big deal.
So you know, so I saw the Kotel. Yeah,
of course I saw the Kotel, you know, I
saw the walls around Jerusalem. Yeah, I
took the bus. I saw the I saw the I was
on the train. I saw the walls of
Jerusalem. It was no big deal.
He was he was the person who lived in
the capital. So he saw the Kadosh Baruch
Hu, you know, I'm standing there. Okay.
Yechezkel was a tourist. And he gives
this vivid description. They say
Yechezkel saw what Yeshayahu saw. They
saw the same thing.
But they had a different take on the
Kedusha.
Because to Yeshayahu who was here in
Jerusalem, the Kadosh Baruch Hu was all
around. The whole earth is full of his
glory. That's all. The whole earth is
full of his glory. As the Eden would
teach you kids here I remember in
America I remember
I remember everywhere but you shall I
will say it it was
you will see it from a distance. But
before I shall
the address out there he's got an
address. So but they but they saw
something about the him
and this is what the poet is saying here
about the him who was saying
and how do we know it because the
it was revealed to us by the
what do we do when we say
the
words
that
we heard from the him
we're going to say words of
imitating the words that we heard from
the
him from the
him
as it's written by the
as
it's
question
did you shall I will hear each other say
three times
or did the
you shall I will hear
a
say
except that it wasn't in unison and it
sounded like it was
it's almost like it's almost like under
the
when the asked two witnesses to witness
the giving of the ring so all of a
sudden you start hearing the words
that we heard from the him from the him
as it's written by the as it's
question did you shall I will hear each
other say three times or did the you
shall I will hear a say except that it
wasn't in unison and it sounded like it
was it's almost like it's almost like
under the when the asked two witnesses
to witness the giving of the ring so all
of a sudden you start hearing the words
that we heard from the him from the him
as it's written by the as it's question
did you shall I will hear each other say
three times or did the you shall I will
hear a say except that it wasn't in
unison and it sounded like it was it's
almost like under the when the asked two
witnesses to witness the giving of the
ring so all of a sudden you start
hearing the words that we heard from the
him from the him as it's written by the
as it's question did you shall I will
hear each other say three times or did
the you shall I will hear a say except
that it wasn't in unison and it sounded
like it was it's almost like under the
when the asked two witnesses to witness
the giving of the ring so all of a
sudden a volunteer it says because
which is the aromatic translation of
exactly what he writes here you call me
lay call our
the company
and and and you have the aromatic
translation of three different
understandings of kadosh in that
tomorrow we'll get it in the sitter
you'll see that the kadosh is mentioned
three times with different
understandings because that took adopted
the opinion that each model said kadosh
three times and he's talking about three
different aspects of the kadosha and
that's what the poet here adopts as well
the company
shall be the lobby
saying it
baby car the car me lay call
little
kadosh three times the word kadosh is
being said maloch are called out
and he's only talking about malachim
and I have on the page here and source
number three
so you see that the the the version of
the kadosh kadosh that we say every day
in volunteer
is the version that this author also
adopted that each malach said the kadosh
three times but then if you look on the
next stanza where it says
the description of Israel with the
kadosh bochu
it starts with
it down you call a casa
it's in three where where in the in the
paragraph of the poem have you seen the
big water
break my teeth just reading it. What is
this being said?
Here the poet is actually saying
and now I want to say something about Am
Israel
who's worth more than all of the angels.
Look what he does. He
tells us that I'm going to say a few
words about the greatness of
and he made this fabulous world in six
days and all that. And with the world
came along angels. And the angels are
multiple billions of angels
and so on and so on. And they get to say
Kedusha once in their existence.
And then comes Am Israel and guess what?
We get to say Kedusha every morning and
night.
We are the preferred creation way beyond
the angels. Why? Cuz to the angels they
did not receive Torah.
The whole Medrish that talks about that
Moshe Rabbeinu comes to our Sinai and
the Malachim do not let Moshe Rabbeinu
leave with the Torah. It's ours
for safekeeping. And the Medrish says
Moshe Rabbeinu tells the Malachim, "All
right, let's take a peek at what says in
the Torah. It says you're not allowed to
eat non-kosher. You guys eat? You don't
eat.
You're not allowed to steal. You have
possessions? There's nothing in the
Torah that speaks of the existence of
angelic existence. Nothing. It's as we
say in this country, lo relevanti. It's
not relevant to you at all. And finally
the angels had to give up to Moshe
Rabbeinu. And Moshe Rabbeinu wins the
argument and he takes the Torah down to
this world.
And down to this world means he gives it
to Am Israel on Chag Hashavuot. And Am
Israel is supposed to engage in the
Torah study and engage in performance of
mitzvot
and engage in placing Kedusha on this
world
every single time. You not only mention
Kadosh, but every time you perform a
mitzvah and bring Kadosha into this
world. We are way above the Malachim
as a creature. And he says it in this
particular paragraph
Let me see you
bring zero in.
In the letter tsadik, and in this
paragraph, I'm going to scroll down.
Svi, we want the word Svi means wanting.
We say it in ketubah, Vitsvi and and the
the chatan asked the desire, desire that
such and such. Vitsvi the chamid from
the word chemed, which would strong
desire.
Viragig
deal on bilauta. We want to swallow up
the words of Torah. We have to absorb
the words of Torah. Slot home became
what slot home means tfila. It kabbal
slot home of all of them of all of
Israel. Slot home the tfila became
mitkabel. God will accept our tfilot. He
will accept our mitzvot.
Ketira le chei olama betaga beshvuata.
On chaga shavuot Hakadosh Baruch Hu will
give us the crown of Torah because we
have accepted Torah. Taga is crown.
God has accepted us, given us an eternal
crown of Torah.
Kavel yikar to tefta yetiva bikviuta.
I'm studying Torah
as I am wearing my totefet. What's
totefet?
Tefillin.
What's the relationship of tefillin with
Torah? Look at source number four.
Source number five first. Let's say
source number four first. Source number
four comes from the Yeshua.
Lo yihe first chapter of Yeshua. Lo ya
mush sefa Torah zemi pikha.
Don't let the safer Torah leave your
mouth. De ha kita vo yo mama layla.
Engage in the study of Torah day and
night. Leman tishmor la sot ke kol ha ka
tu vo. Ki az tatzliach et darkecha ve az
taskil. You will be successful
if you keep the Torah with you. This is
what Yeshua is being told by Hakadosh
Baruch Hu and Yeshua is giving it over
to Am Yisrael in his first major
delivery to the people.
And in the next source number five,
which is really the beginning of the
last page, from Parshat Bo. Vayala ot al
yadcha uzi karon ben enekha leman tiye
torat Hashem be fikha ki vyad khazaka
hotziyakha Hashem mi Mitzrayim.
Interestingly, the Torah speaks of
tefillin four times. And that's why we
have four parshiyot in the boxes, right?
These aren't empty boxes, as you know.
Of course, if you go to Macy's in New
York City and buy the bar mitzvah kit,
you can pick it up for $25. The parsha
The boxes are cardboard, the parshiyot
are printed paper, and why should I
spend so much money for tefillin if I
just need it for the picture at the bar
mitzvah, right?
Cuz tefillin costs a few hundred bucks,
a nice pair of tefillin, as we know,
right?
So, here in the first time it doesn't
say totefet. The second time, in Parshat
Bo, it says vayala ot al yadcha u le
totfot ben enekha ki be khozek
hotziyakha Hashem mi Mitzrayim. The
third time is in Devarim already,
ukshartam lo ot al yadcha vayulu totfot
ben enekha. And the fourth time in
Parshat Ekev in Devarim, ukshartem lo ot
al yadchem vayulu totfot ben enekhem.
So, the parshanim struggle with the word
totefet. It doesn't have
a parallel in the Torah, and they work
it out that it's it means boxes and
whatever. No, total foot or something.
Right, full steam.
Full steam? That's with a tough that a
tet. Yeah, but it sounds the same.
Sounds the same. But if you are a
Yemenite, you'd never say it the same
way.
Okay? Cuz the tough is a fader. The
tough is a fader. It's a th. Right? Not
But we have mix Ashkenazim made a chof
and a chet and the, you know, we we mix
them all together. But here you have a
pasuk where instead of totaphet, it's
zikaron. It's the first time this
mentioned in the Chumash. V'ayala ol ta'
yadcha uli zikaron bein einecha lema'an
tihi torat Hashem befiha ki v'yad
chazaka hotzi'acha Hashem mimitzrayim.
In other words, what's the purpose of
tefillin?
Purpose of tefillin is to remind you to
study Torah.
And you know, the mitzvah of tefillin is
from morning till night.
We take it off after shacharit. Why? Cuz
the Rambam tells us in the fourth
chapter of Hilchot Tefillin that the
sanctity of tefillin is such that when
you have tefillin on, you're not allowed
to detract from your attention of
Hakadosh Baruch Hu.
You have to be thinking about Hakadosh
Baruch Hu full time.
And because we know ourselves better
than anyone else, that's not going to
happen. And therefore, it would be a
profane it would be profaning the
kedusha of tefillin if we work it wear
it the whole day. So, we take it we The
great hope is that for a half hour in
the morning davening, we can focus on
Hakadosh Baruch Hu. That's the great
hope. Some of us don't even make it that
much, but at least we're engaged in
davening, you know? So, that's the great
hope. But once you finish davening, you
take off your tefillin, and that's it.
Finished. But the idea of the poet here
means that we are engaged in Torah day
and night.
And he ends it in the here in the last
as lines.
It's
I called it Pinyan de Shamayim.
Limud Torah. It's a call for Torah
study. The last lines. Zakain Kad
Shmatin. Let me read the English version
and then you'll you'll get the whole
gist of how this poem very beautifully
ends. Zakain, you righteous,
as you have heard the hymn of praise,
now you just heard what I what I just
said here,
so may you eternally be blessed of that
be that in that blessed circle. You
should be in the circle of which
Hakadosh Baruch Hu has prepared for Am
Yisrael in the end of days. That section
that I did not give you on the page
talks about how Hakadosh Baruch Hu is
going to help Am Yisrael get through the
the galut, the bitter bitter galut.
And there's going to be a circle at the
end for tzaddikim,
and you're going to be part of it if you
study Torah.
If you will be worthy of a place in the
highest row, if you will obey the words
uttered in this glory, exalted is the
God from the beginning to the end who
loved us and graciously gave us His
Torah. Right? Let's read it. Zakain Kad
Shmatun. Shvach Da Shirata. Kviin
Kenteivun Behan Hu Chavurata. Vetizku
Lidi Teitvun Beala Darata. Arei Titzitun
Lemilei Lenafkei Behadarta. Meromam Hu
Elokin. Hakadosh Baruch Hu is exalted.
Bekadma
Uvatrata. Early, he's the first one and
he's the last one. As we say, "Behu
Rishon Vehu Acharon. Ani Rishon Veani
Acharon."
Tzvi Veatrai Ban Umesar Lan. Oh, writer,
God who loves us so graciously gave us
the Torah." And then the Ba'al Koreh
continues in its earliest version. And
today the Kohen then says Baruch Hashem
Mevorach, says the Bracha.
How could the Taz say that this is not
relevant to Kriat HaTorah? The whole
poem
is a song of love of Torah, of
encouraging people to study Torah.
So here comes the postscript.
I heard about Akdamot
for the first time from a Rebbe in sixth
grade. His name was Rabbi Geldwerth.
He's the only Rebbe I remember anything
from from my
elementary school.
He was a phenomenal teacher. He was a
terror.
He was a terror in class.
He made us If I have a an ulcer, it's
from there.
The principal, who is a wonderful
principal of the Torah Vodaath Yeshiva,
Rabbi Elya Schwartz, alav ha bracha,
realized that this teacher was so great,
but so terrorizing that he couldn't dare
give a class more than an hour a day. So
he shifted Rabbi Geldwerth to different
classes.
So you had him a little bit in sixth
grade for an hour, in seventh grade for
an hour, and he would shift around.
Um
we learned more by this teacher, and
he's the only teacher I remember
anything from. With the terror and all.
So maybe the shita was okay, but maybe
Rabbi Schwartz was very generous that we
didn't have to have him for 4 hours.
But we learned things there. It was
unbelievable. And he told us taught us
the story of the legend, the Aggadah, of
the Sambation River.
The Sambation River,
which is in India.
So, my wife is reading a book now from
Hill Halkin called The Sabbath River. I
guess that's the name of it. And it's
about the Sambation. And beyond the
Sambation, the legend was the 10 tribes
were were were that were sent to. And
they were hiding behind the Sambation
River deep in the Far East. Why were
they hiding? Cuz the river is like
volcanic. It it spurts out rocks during
the week, and only on Shabbat it rests.
And that's why it was called the Sabbath
River, the Sambation. But you can't
cross the river cuz you're not to cross
river on Shabbat. So, they were boxed
there. And the story goes that in the
14th century, there was a in the city of
Worms
in the 14th This is now the
rehabilitated city of Worms.
There was a monk, anti-Semitic to the
core,
who also used magic. And Jews were dying
because of this magic.
And the word was that there's somebody
from Shevet Menashe
from behind the Sambation who had the
antidote and would be able to stand up
to this monk. Cuz the monk said, "If you
have anybody If you can produce anybody
who can undo what I'm doing, I'll let
you go.
I'll let you off the hook."
And they decided to send a Rabbi Meir to
India. And because it was pikuch nefesh,
he would be able to cross the river on
Shabbat.
And he gets to the other side, and they
wanted to arrest him, the Jews of Bnei
Menashe, because he was mechallel
Shabbos. He went and traveled on a boat
on Shabbat. How can you do this? And he
explained that he's a representative
of the community, and he has to find So,
the word was that there's somebody in
this community of Bnei Menashe, and they
said, yes, there is. He's a very weak
weak person. His name is Dan.
And he's going to go go back to Worms in
Germany and stand up. But you, Rabbi
Meir, you're stuck.
You can't go back. Unlike the psak that
we have today for doctors who have a
psak halacha that if they drive to an
emergency, they're allowed to drive back
to be home for the next emergency or I'm
not going to go if I I don't have a head
to come home for Shabbos.
So that's so so it's a head of two-way
street.
But no, Rabbi Meir lives out his life.
He gives up his family, his whole life,
everything. Lives out his life over
there going to this legend.
And this but before the this Dan from
the Menashe tribe boards the boat,
Rabbi Meir composes Akdamus
with his name Meir ben Rabbi Yitzchak
Katz V'eimas.
And he asked that they should read it on
Shavuos to remember of me to remember me
like a Yizkor type.
And he does.
You know what's the problem with this?
14th century,
Rabbi Meir ben Rabbi Yitzchak was dead
300 years already.
So the story wouldn't fly. It wouldn't
go well.
But
the association of Worms,
the association of the troubles that
they had in Worms, the association of a
Rabbi Meir who writes a poem
of survival of Am Yisrael,
we can understand why this Akdamus that
was composed in the 11th century takes
off in the 14th century.
And it becomes a poem for generations to
come.
Because Chag Hashavuot was a time to
remember the decimation of the community
of Worms and Speyer and
and
minds.
As we gave the dates of the 8th and the
28th of
and
the 3rd of and the 6th of
it was associated
with
it and the message that no matter how
bad the communities were
we will rehabilitate the world of Torah.
And
promises us that there's going to be
eventually an end to all of these so
it's going to get back
at the enemy
and he will save us at the end of the
day and this is what
is all about.
It's the revival of Torah.
And that's why
is not a historical comment
but it's a moment where
pledges to the whole
we're here to continue with the Torah.
No matter what, no matter what it's
going to be it's going to be
we're going to do it.
And
in
adopted this poem.
So you have the
in the 17th century
have have have have
You know the story of the of the
who was attacked by an anti-semite and
was ready to kill him and the says this
from says
one second before you kill me I want to
make a call and the of the and he and he
starts he said all right make a
and he starts going and he goes and he
goes
this anti-semite sees that this is a
holy man I shouldn't kill him and he
decides he regrets that he's going to
kill him and the goes no no no no no
shoot have have have have have
You have to be a real to understand that
but
right that's what he
I'm saying this now because I forgot to
tell you next week Wednesday there'll be
a share except that I'm not going to be
here.